4. Veja o currículoPara conhecer um novo funcionário, uma boa forma é olhar o currículo dele. Você faz isso quando procura em um dicionário INGLÊS-INGLÊS (nada de tradução, viu?) o significado, a idéia ou idéias que essa palavra transmite, o sentido que ela tem num contexto. Recomendo o Oxford Advanced American Dictionary. Com ele, você verá todos os significados e phrasal verbs que um vocábulo tem. Se você quiser sabera frequêcia dessas expressões, acesse o JustTheWord.
Mas porque olhar num dicionário Inglês-Inglês e não, simplesmente traduzí-la no Google Tradutor ou no Michaelis, por exemplo? É porque quando você traduz de primeira a palavra, você se limita a uma só palavra em português. Enquanto que a tradução direta te dá uma possibilidade, a idéia, sem traduções, te dá inúmeras possibilidades de tradução, porque quando, você sabe o que tal palavra transmite, que idéia ela dá, você pode pensar em várias palavras correspondentes, em vários sinôminos, qual a tradução melhor, e por aí vai. |
“Não traduza palavras. Traduza idéias.” |